Мы покинули Гуснарг, не встречая больше кобалос, и по-прежнему направлялись на юг. Хромота Дженни, казалось, становилась всё хуже. Она продолжала издавать тихие болезненные всхлипы. Кровь начала обнюхивать её лодыжку, тихо поскуливая.

— Хочешь немного отдохнуть? — спросил я, взяв Дженни за руку, останавливая её.

— Нет, давай продолжим, — сказала она.

Но по мере того, как мы продолжали наше путешествие, я всё больше волновался. Если бы Алиса была здесь, у неё было бы что-то, чтобы противостоять яду. Как только мы бы добрались до Пендла, она смогла бы помочь, но теперь я сомневаюсь, что мой ученик сможет идти так далеко.

Внезапно Дженни тихо заплакала и упала на колени. Когда я подошёл к ней, она задыхалась.

— Прости, Томас. Прости. Прости. Прости…

Затем она упала лицом вниз. Я повернул её на бок. Она была без сознания, её дыхание было прерывистым, а лодыжка ужасно опухла. Яд быстро распространялся, и я был полон страха. Что я могу сделать? Как я могу помочь ей?

Я взял её на руки и пошёл так быстро, как мог. Держа Дженни, я также боролся с мешками и посохами.

К счастью, мне не пришлось далеко идти. Чингл-Холл находился не далеко. Я мог бы там остановиться и попросить о помощи.

Я несколько раз посещал это место с моим учителем. По просьбе Сквайра Робинсона он направил несколько призраков к свету, хотя другие продолжали проявлять себя.

Но меня больше интересовал тот факт, что одна из служанок обладала медицинскими знаниями. Обычно так было в случае с большими домами, принадлежащим дворянам. Такое умение может быть жизненно необходимым. Иногда ожидание врача может занять несколько часов.

Имя служанки было Нора, и она знала всё о травах, конечно, не так много, как Алиса, но стоило попробовать. Я не мог думать ни о чём другом и всё больше впадал в отчаяние. Я просто надеялся, что она всё ещё там работает. Я знал, что люди погибали в результате отравления водными ведьмами.

ГЛАВА 19

ЧИНГЛ-ХОЛЛ

ТОМАС УОРД

ОН СТОЯЛ в гуще деревьев, выглядел мрачным и неприступным. Тем не менее, я был воодушевлен видом огней в двух нижних окнах. Этот дом был занят и жильцы ещё оставались на ночь.

Я надеялся, что Сквайр Робинсон был дома. Он был волевым, уравновешенным человеком, который не позволял себе бояться призраков или быть изгнанным из своего дома. Он также знал меня в лицо, что ускорит процесс получения помощи для Дженни.

Я положил сумки и посохи на ступеньку и осторожно опустил Дженни, прислонив её к стене. Затем постучал в дверь. Через несколько мгновений я услышал приближающиеся шаги, и отодвигающиеся запоры.

Дверь открылась, и я оказался лицом к лицу с высокой, худой, с острыми чертами лица служанкой. Она смотрела на меня с явным презрением.

— Я миссис Хескет, домработница Сквайра Робинсона. Мой хозяин уехал, — сказала она властным голосом. — Как ты смеешь стучаться в нашу парадную дверь! Вход для торговцев находится сбоку.

Затем она посмотрела на Кровь, словно намеревалась ударить её — не рекомендуемое действие. Волкодав посмотрел на неё и глухо зарычал.

Откровенно говоря, я был торговцем: работа ведьмака была ремеслом. Некоторые титулованные и состоятельные люди ожидали торговцев, таких как мясники, бакалейщики, плотники и тому подобное, используя этот боковой вход. Это правило часто поддерживалось снобами слугами, а не теми, кто их нанимал. Сквайр Робинсон всегда любезно принимал моего учителя и меня, и мы допускались через парадную дверь. Теперь, когда он был в отъезде, обстановка явно изменилась.

— Моя ученица очень больна, — сказал я, указывая в сторону Дженни. — Она была отравлена. Я хотел бы видеть Нору, пожалуйста. Я надеюсь, что она сможет помочь. Это чрезвычайная ситуация.

— С другой стороны! — огрызнулась Миссис Хескет и хлопнула дверью перед моим лицом.

Я взял Дженни, вместе с сумками и посохами, и потащился к боковой двери, которая давно была открыта.

— Вы можете войти, но сначала вытрите ноги о коврик! — приказала домработница.

Я оттёр грязь, а затем перенёс Дженни через порог.

— Собака остается снаружи! — рявкнула Миссис Хескет.

Я указал вниз.

— Жди, Кровь! — приказал я и посмотрел, как она устраивается за дверью.

Когда домработница захлопнула дверь, я осмотрелся. Маленький, холодный коридор был без окон, единственный предмет мебели — лавка у стены. Без сомнения, торговцы ждали там для удовольствия миссис Хескет.

Вдруг ощущение холода побежало по позвоночнику, предупреждение, которое получает седьмой сын седьмого сына, когда что-то из тьмы рядом. Явно здесь были новые призраки, с которыми придётся иметь дело, но это подождёт.

— Ты можешь остаться здесь, пока Нора не вернётся, — сказала мне домработница. — Она собирает травы. Она бросила на меня ещё один презрительный взгляд, потом повернулась и ушла.

Я осторожно положил Дженни на жесткой скамейке, затем снял плащ, чтобы сделать подушку ей под голову. Она продолжала задыхаться, как будто изо всех сил пыталась перевести дыхание, и лоб был горячим от лихорадки. Я снова быстро осмотрел её лодыжку: мне не понравилось то, что я увидел. Теперь, помимо отёка, почти до колена набухли фиолетовые вены.

Я просто надеялся, что Нора сможет помочь. У неё была репутация квалифицированного целителя. Мой учитель однажды сказал, что он подозревал, что она была добронравной ведьмой. Тот факт, что она вышла после наступления темноты, чтобы собрать травы, утвердил эту идею в моём сознании. Некоторые считали, что травы и корни, собранные при свете луны, обладают большей силой. Это позволяло надеяться, что она сможет помочь Дженни.

Сначала я нетерпеливо вышагивал взад-вперёд, ожидая её возвращения, затем усталость начала одолевать меня. Я сел на лавку, моё правое колено почти коснулось головы Дженни, и я стал бороться, чтобы не заснуть. Мои глаза продолжали закрываться, но в момент засыпания, я возвращался обратно к бодрствованию.

Внезапно что-то изменилось. В моём сонном состоянии я не мог понять, что это было. Потом я понял.

Стало слишком тихо… Дженни больше не дышала!

Я осторожно потряс её за плечи. Сначала она не реагировала, потом вдруг вдохнула, но прошло много времени, прежде чем она сделала ещё один вдох. Она была ещё жива, но дыхание стало очень нерегулярные.

Где Нора? Страшно было думать об этом. Почему она так долго?

Потом, показалось, что вдалеке я услышал лай собаки. Я открыл дверь, чтобы проверить Кровь, и увидел, что она ушла. Я был удивлен, что она убежала после того, как я ясно приказал ей оставаться там. Собаки, обученные Биллом Аркрайтом, всегда были очень послушными. Что заставило её ослушаться?

Я закрыл дверь и снова сел рядом с Дженни, её неустойчивое дыхание заставляло меня всё больше нервничать. Вскоре после этого я услышал шаги снаружи, дверь открылась, и вошла Нора с небольшим холщовым мешком, полным трав.

Она была именно такой, какой я запомнил из последнего визита в Холл: маленькая, пухлая женщина с красными щеками, добрым лицом и седыми волосами.

— Что это? Что это? — закричала она, подойдя к Дженни и положив руку на её горячий лоб.

Я быстро объяснил, что произошло.

— Нам нужно уложить её в постель. Я должна спросить разрешения у миссис Хескет, — сказала она, проходя через внутреннюю дверь и закрывая её за собой.

Нора отсутствовала некоторое время, и я начал беспокоиться. Что задержало её? Затем она вернулась, оставляя дверь открытой.

— Заносите её сюда! — закричала она. — Она может занять мою комнату.

С Дженни на руках, я пошёл за Норой по коридору в комнату прислуги. Комната была маленькой — только односпальная кровать, стул и маленький сундук для одежды. Я осторожно положил Дженни на кровать и сел, держа её за руку. Нора вернулась через несколько минут с миской воды и губкой, и нежно омыла лицо Дженни, а затем осмотрела её лодыжку.

Закончив, она посмотрела на меня. Её выражение было мрачным.